DRIVING U.S. NATIONAL INTERESTS THROUGH TARGETED ARABIC– ENGLISH TRANSLATION: EMPIRICAL EVIDENCE FROM SECURITY, HEALTHCARE, AND LEGAL DOMAINS

Manal ELtayeb Mohamed Idris

Department of Foreign Languages, College of Arts and Humanities. Al-Baha University, KSA

Jewayria Mohammed Daffa- Allah Mohammed

Department of Foreign Languages, College of Arts and Humanities. Al-Baha University, KSA

Haytham Othman Hassan Abdalla

Department of Foreign Languages, College of Arts and Humanities. Al-Baha University, KSA

Salaheldin Adam Ahmed Eldouma

Department of Foreign Languages, College of Arts and Humanities. Al-Baha University, KSA.

Elsadig Mohamed Khalifa Gawi

Alghad College for Applied Medical Sciences Najran, Saudi Arabia

Mohammed Ali El-Siddig Ibrahim

Department of Foreign Languages, College of Arts and Humanities. Al-Baha University, KSA

Keywords: Healthcare, Legal, Intercultural Communication, National Interest, Security Communication, Translation Quality


Abstract

This paper investigates the function of specialized Arabic–English translation in promoting U.S. national interests in three essential areas: security, healthcare, and legal systems. The research used a mixed-methods strategy, integrating documentary analysis, surveys, and semi-structured interviews with professional translators and institutional stakeholders to deliver a thorough evaluation of translation’s operational and strategic influence. The results demonstrate that professional translation markedly increases intelligence accuracy and response times in security environments, promotes patient understanding and outcomes in multilingual healthcare contexts, and bolsters procedural fairness and institutional trust in legal systems. The execution of specialized training programs after 2025 resulted in quantifiable enhancements in translation quality, clarity, and institutional efficiency across all sectors. These findings offer substantial empirical data in a domain typically governed by theoretical and qualitative research. The research underscores translation as a strategic asset for politicians, institutional administrators, and professional translators. Investing in specialized training programs enhances operational efficiency, preserves institutional integrity, fosters procedural equity, and advances national security goals. The study advocates for the institutionalization of ongoing professional development for translators in high-risk sectors, the adoption of standardized evaluation rubrics to assess translation quality, the integration of empirical performance tracking to inform policy decisions, and the promotion of cross-sector collaboration to enhance communication and attain measurable national results. In summary, specialized Arabic–English translation transcends mere linguistic function; it serves as a quantifiable catalyst for U.S. national objectives. This study integrates scientific insights with practical recommendations, establishing translation as a pivotal component in strategic planning, operational efficiency, and institutional effectiveness across major American sectors.